Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

die Tür sperrt

  • 1 die Tür sperrt

    Универсальный немецко-русский словарь > die Tür sperrt

  • 2 sperren

    1. vt
    die Festung sperrte den Paß — крепость закрывала доступ к перевалу
    eine Straße sperren — загораживать ( забаррикадировать) улицу; закрывать проезд ( движение) по улице
    j-m den Weg sperren — загораживать дорогу кому-л.
    2) запирать; закрывать (напр., доступ горючего)
    das Fahrrad sperren — тормозить колесо велосипеда
    die Grenzen sperren — закрывать границы
    j-n ins Gefängnis sperren — посадить кого-л. в тюрьму-
    j-n ins Zimmer sperrenзапереть кого-л. в комнате
    die Einkünfte sperren — накладывать арест на поступления
    das Konto sperrenпрекращать выплату по текущему счёту
    4) полигр. набирать вразрядку
    2. vi
    die Tür sperrtдверь застревает, дверь не закрывается плотно
    3. (sich)
    er sperrte sich mit Händen und Füßen dagegenразг. он отбивался от этого руками и ногами

    БНРС > sperren

  • 3 sperren

    sperren I vt загора́живать; (за)баррикади́ровать; загражда́ть, прегражда́ть; блоки́ровать
    einen Fluß sperren запру́живать ре́ку, закрыва́ть прое́зд по реке́
    die Festung sperrte den Paß кре́пость закрыва́ла до́ступ к перева́лу
    eine Straße sperren загора́живать [забаррикади́ровать] у́лицу, закрыва́ть прое́зд [движе́ние] по у́лице
    j-m den Weg sperren загора́живать доро́гу кому́-л.
    sperren I vt запира́ть, закрыва́ть (напр., до́ступ горю́чего)
    das Fahrrad sperren тормози́ть колесо́ велосипе́да
    j-m das Gas sperren вы́ключить у кого́-л. газ, прекрати́ть пода́чу га́за
    die Grenzen sperren закрыва́ть грани́цы
    das Haus sperren запере́ть дом
    die Telephonverbindung sperren вы́ключить телефо́н, (вре́менно) прерва́ть телефо́нную связь
    j-n ins Gefängnis sperren посади́ть кого́-л. в тюрьму́
    j-n ins Zimmer sperren запере́ть кого́-л. в ко́мнате
    sperren I vt (вре́менно) запреща́ть; эк. накла́дывать эмба́рго [аре́ст, секве́стр]
    die Einkünfte sperren накла́дывать аре́ст на поступле́ния
    das Konto sperren прекраща́ть вы́плату по теку́щему счё́ту
    den Urlaub sperren (вре́менно) запрети́ть [не дава́ть] о́тпуск
    den Häftlingen wurde die Zeitung gesperrt заключё́нным запрети́ли чте́ние [получе́ние] газе́т
    sperren I vt полигр. набира́ть вразря́дку
    sperren II vi : die Tür sperrt дверь застрева́ет, дверь не закрыва́ется пло́тно
    sperren III : sich sperren проти́виться (чему́-л.), упира́ться; упо́рствовать
    er sperrt sich gegen diese Ansicht он ника́к не хо́чет призна́ть пра́вильность э́того мне́ния
    er sperrte sich mit Händen und Füßen dagegen разг. он отбива́лся от э́того рука́ми и нога́ми

    Allgemeines Lexikon > sperren

  • 4 sperren

    spérren
    I vt
    1. загора́живать (дорогу, вход, свет)

    die F stung sp rrte den Paß — кре́пость закрыва́ла [контроли́ровала] прохо́д [перева́л]

    2. закрыва́ть (проезд, границу); запира́ть ( ворота)

    j-n ins Z mmer sp rren — запере́ть кого́-л. в ко́мнате

    3. блоки́ровать (спорт. соперника); подверга́ть блока́де (порт и т. п.)
    4. разг. сажа́ть, запира́ть (в тюрьму, в клетку)
    5. запреща́ть; эк. накла́дывать эмба́рго; прекраща́ть вы́плату, накла́дывать аре́ст, блоки́ровать, заморо́зить (счёт, активы и т. п.)

    den rlaub sp rren — вре́менно запрети́ть о́тпуск

    den Hä́ ftlingen w rde die Z itung gesp rrt — заключё́нным запрети́ли чте́ние газе́т

    6. отключа́ть за неупла́ту (телефон, газ и т. п.)
    7. полигр. набира́ть в разря́дку
    II vi:

    die Tür sperrt — дверь не закрыва́ется пло́тно

    III sich spe rren проти́виться (чему-л.); упо́рствовать

    er sp rrte sich mit Hä́ nden und Fǘ ßen dag gen разг. — он отбива́лся от э́того рука́ми и нога́ми

    Большой немецко-русский словарь > sperren

  • 5 sperren

    1. vt
    2) закрывать ( движение); перекрывать (улицу и т.п.)
    3) наложить запрет [ экон. эмбарго] (на что-л.)
    4) прекратить оплату (чего-л.), блокировать ( счёт)
    5) спорт. дисквалифицировать
    6) спорт. блокировать ( игрока)
    7) полигр. набирать вразрядку
    8) (in A) запирать (кого/что-л.)
    9) отключать, прекращать подачу (чего-л.)
    2. vi
    употр. в сочетаниях

    die Tür sperrt — дверь плохо [не плотно] закрывается

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > sperren

  • 6 Nase

    /
    1. < HOC>: auf die Nase fallen
    а) расквасить нос, упасть. Das Kind ist auf die Nase gefallen und heult,
    б) потерпеть крах. Mit seiner neuen Erfindung ist er ja sehr auf die Nase gefallen. jmdm. paßt [gefällt] jmds. Nase nicht кто-л. недолюбливает кого-л., чей-л. нос кому-л. не нравится. Ich habe kein rechtes Vertrauen zu ihm, seine Nase gefällt mir nicht.
    Warum schnauzen Sie mich denn dauernd an? Gefällt Ihnen meine Nase nicht? ich habe von jmdm./etw. die Nase voll фам. я сыт по горло, с меня хватит, это мне надоело. Ich habe die Nase voll davon, denn es kommt nichts dabei heraus.
    Von der Schule hat er endgültig die Nase voll.
    Dem Meister hätte er am liebsten den Dynamo ins Kreiz geworfen, so hatte er von ihm die Nase voll, die Nase vorn haben победить, выиграть. 0:1 lagen die Jenaer zur Pause zurück, hatten am Ende nur knapp mit 2:1 die Nase vorn. (Sport-Echo) II Seit Süring erstmalig die Nase vorn hatte, läßt er sich nicht mehr von der Siegerstraße abbringen, die [seine] Nase in etw. [in alles, in jeden Dreck, Quark] stecken повсюду совать свой нос
    соваться, куда не спрашивают. Was ich tue und lasse, geht dich gar nichts an! Steck deine Nase gefälligst nicht in jeden Dreck!
    Der Wirt wollte unbedingt wissen, wo sie abends hingeht. Er muß seine Nase in alles hinstecken!
    Sie steckt ihre Nase mit Vorliebe in meine Angelegenheiten, seine Nase in allem haben повсюду совать свой нос. So ein Klatschweib, die alte Krüger. Sie hat ihre Nase einfach in allem, mit der Nase bei etw. sein любопытничать, быть (излишне) любопытным, совать свой нос куда-л. Immer mußt du mit der Nase dabei sein! Mach, daß du rauskommst und misch dich nicht überall mit ein!
    Immer, wenn jemand zu mir kommt, kommt Mario in mein Zimmer. Überall muß er mit der Nase dabei sein, nicht weiter sehen als seine Nase (reicht) не видеть дальше своего носа. Für solch weitreichende Planung hat er kein Verständnis. Er kann doch nicht weiter sehen als seine Nase reicht, die Nase hochtragen задирать нос, важничать. Nach der Heirat trägt sie die Nase mächtig hoch.
    Er muß einen guten Handel gemacht haben, er trägt die Nase so hoch, die Nase hängen lassen повесить нос, пасть духом, приуныть. Nach seinem Mißerfolg hat er die Nase hängen lassen, die Nase rümpfen über etw. "поморщиться", выразить недовольство. "Hat er sich negativ geäußert?" — "Nein, nur die Nase gerümpft."
    In der Ausstellung hat er nur die Nase gerümpft, nichts hat ihm gefallen.
    Über eine Verkaufsauflage von 1000 Exemplaren würde ein renommierter Verlag die Nase rümpfen, während ein kleiner sich darüber freut, sich (Dat.) die Nase begießen (вы)пить (вино, водку). Er hatte nach der Aufregung mal wieder Lust, sich die Nase zu begießen und kam erst spät abends aus der Kneipe raus, die Nase zu tief ins Glas stecken напиться, выпить [хватить] лишку. Er hat heute seine Nase zu tief ins Glas gesteckt, hält sich kaum auf den Beinen. eine Nase bekommen получить нагоняй [нахлобучку]. Wenn wir bei Tisch nicht mucksmäuschenstill waren, bekamen wir von unserer Mutter eine (tüchtige) Nase, die [seine] Nase in ein Buch stecken усердно учиться. Willst du vorwärtskommen, dann steck deine Nase ins Buch! jmdm. eine Nase drehen одурачить, провести кого-л. Wieder und wieder hat Till Eulenspiegel den Leuten eine Nase gedreht.
    Unserem Direx hinter dem Rücken eine Nase drehen und ihn auslachen mochte ich nicht, jmdm. eine lange Nase machen [ziehen] показать кому-л. нос
    оставить кого-л. с носом. Der Kleine streckte dem Gast die Zunge heraus und machte eine lange Nase.
    Die Verkäuferin verschloß den Fensterladen und machte den draußen Gebliebenen eine lange Nase, mit einer langen Nase abziehen [gehen] уйти ни с чем, остаться с носом. "Wie war es gestern beim Chef?" — "Ich war mit einer langen Nase abgezogen. Mein Projekt soll unrational sein."
    Wem soll es schon angenehm sein, mit langer Nase abzuziehen?! immer der Nase nach прямо, не сворачивая. Wenn Sie zum Theater wollen, gehen Sie immer der Nase nach. jmdm. etw. an der Nase ansehen [absehen] догадываться о чём-то по чьему-л. виду, по глазам видеть. Die Prüfung war wohl nicht sehr erfolgreich, ich sehe es dir an der Nase an.
    Ich sehe dir deinen Wunsch doch an der Nase an: du möchtest noch ein Stück Kuchen, faß dich an deine eigene Nase!, zupf dich an deiner eigenen Nase! посмотри лучше на себя! Statt immer an den anderen herumzukritisieren, faß dich mal lieber an die eigene Nase. Du hast auch Fehler.
    Bevor du dich über uns aufregst, zupfe an deiner eigenen Nase! jmdn. an der Nase herumführen водить за нос, обманывать, дурачить кого-л. Das ist doch eine bodenlose Frechheit, den Lehrer so an der Nase herumzuführen.
    Nun ist die Veranstaltung zum zweiten Mal ausgefallen, da hat man uns ganz schön an der Nase herumgeführt. auf der Nase liegen болеть, лежать (больным) в постели. Was hat er immer geprahlt, er sei nie krank. Und jetzt liegt er schon wochenlang auf der Nase.
    Ich habe mich erkältet und liege seit vorgestern auf der Nase. jmdm. etw. auf die Nase binden хотеть внушить кому-л. что-л., уверить кого-л. в чём-л. Mir kannst du nicht auf die Nase binden, daß du schon um 10 zu Hause warst. Ich habe dich viel später mit Patrik im Cafe gesehen.
    Was man mir über Gisela erzählt hat, kann ich dir nicht auf die Nase binden, sie ist immerhin deine beste Freundin, jmdm. auf der Nase herumtanzen верёвки вить из кого-л. Laß dir doch nicht von ihm auf der Nase herumtanzen. Er nutzt dich doch nur aus.
    Hoffentlich tanzt du deiner Frau nicht so auf der Nase herum wie deiner Mutter. jmdm. eins [was] auf die Nase geben поставить на место кого-л. In dieser Arbeitsgruppe hat Claus das Sagen. Wer sich nicht unterordnet, dem gibt er eins auf die Nase, sich (Dat.) etw. nicht aus der Nase gehen lassen не упустить что-л. Hier ist Winterschlußverkauf. Laß dir diese günstige Gelegenheit nicht aus der Nase gehen. Kannst dir jetzt eine billige Jacke kaufen, jmdm. etw. aus der Nase ziehen вытягивать каждое слово из кого-л. Laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen, erzähl schon!
    Was ich von ihr wissen will, zieh ich ihr schon aus der Nase. jmdm. in die Nase fahren коробить, не нравиться, раздражать кого-л. Deine dummen Bemerkungen sind ihm in die Nase gefahren.
    Die überfreundliche Begrüßung seines Gegners fuhr ihm in die Nase. jmdm. in die Nase stechen нравиться, быть приятным кому-л. Dieses Kleid kaufe ich mir, es sticht mir schon lange in die Nase.
    Die Erdbeertorte mit Sahne sticht mir besonders in die Nase. jmdn. mit der Nase auf etw. stoßen ткнуть носом кого-л. во что-л. Er merkt seine Fehler erst, wenn man ihn mit der Nase darauf stößt.
    Nun habe ich dich mit der Nase darauf gestoßen, daß an deinem Kleid etwas nicht in Ordnung ist, aber du hast den Fleck immer noch nicht gesehen, (nicht) nach jmds. Nase sein быть (не) по вкусу, (не) по душе, (не) нравиться кому-л. Das Ergebnis der Arbeit war unserem Auftraggeber nicht nach seiner Nase, nach seiner Nase gehen делать что-л. как он хочет, по его желанию. Wenn es nicht nach seiner Nase geht, spielt er nicht mehr mit. pro Nase фам. шутл. с носа, с [на] человека, с [на] каждого. Der Ausflug kostet 120 Mark, pro Nase also sechs Mark.
    Es gab heute 20 Mark Prämie pro Nase. jmdm. etw. unter die Nase reiben фам. сказать прямо в лицо кому-л. что-л.
    попрекать кого-л. чем-л. Dem müssen Sie sein unhöfliches Benehmen mal unter die Nase reiben.
    Solche Dinge sollen den jungen Menschen unter die Nase gerieben werden.
    Du brauchst mir meine Fehler nicht dauernd unter die Nase zu reiben, jmdm. etw. unter die Nase halten сунуть в нос, поднести к носу кому-л. что-л. (чтобы лучше увидеть). Er hielt ihm seinen Paß unter die Nase. jmdm. etw. von der Nase wegschnappen выхватить, стащить что-л. из-под носа у кого-л. Ich kam leider zu spät. Ein alter Herr hat mir den letzten dieser preiswerten Mäntel vor der Nase weggeschnappt.
    Das schöne Kleid hat mir die Verkäuferin von der Nase weg an meine Freundin verkauft, vor der Nase близко, под носом. "Wo habe ich mein Buch liegengelassen? Ich kann es nicht finden." — "Es liegt [du hast es] doch vor deiner Nase." jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen
    а) захлопнуть дверь перед чьим-л. носом. Wir wollen rein, aber die Tür wurde uns vor der Nase zugeschlagen,
    б) поставить кого-л. на место. Mit diesem Verhalten hat der Abteilungsleiter seinem Kollegen die Tür vor der Nase zugeschlagen, jmdm. vor der Nase wegfahren уехать из-под носа. Der Zug ist mir vor der Nase weggefahren, so ein Pech! jmdm. jmdn. vor die Nase setzen посадить на шею кому-л. кого-л., поставить кого-л. присматривать за кем-л. Damit die Kollegen keine Zeit müßig verschwatzen, wurde ihnen ein Meister vor die Nase gesetzt.
    Ein dummdreister junger Regisseur wurde uns vor die Nase gesetzt, auf der Nase sitzen контролировать кого-л.
    стоять у кого-л. над душой. Bei allem, was ich tue, sitzt mir der Chef auf der Nase. Nichts kann ich machen, ohne daß er es mitkriegt. eine gute [feine] Nase für etw. haben иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л. Er findet schon das nötige Material, er hat eine Nase dafür.
    Er hat eine feine Nase für alles, was Geld einbringt. Nase und Mund [Maul фам.] aufsperren удивляться, раскрыть рот от удивления. Ich erzähl euch jetzt was — da sperrt ihr Nase und Mund auf. jmdm. die Würmer aus der Nase ziehen
    а) выпытывать подноготную
    б) клещами тащить ответ из кого-л. См. тж. Wurm1
    2. PL Nasen подтёки краски [лака]. Wenn man zu viel Farbe nimmt, entstehen Nasen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nase

  • 7 sperren

    1) Sperre errichten, Zugang o. Durchgang verhindern загора́живать /-городи́ть, загражда́ть загради́ть, прегражда́ть прегради́ть | sperren загора́живание, загражде́ние
    2) Militärwesen блоки́ровать ipf/pf | sperren блоки́рование
    3) Durchgang, Verkehr, Zugang verbieten закрыва́ть /-кры́ть. absperren, abriegeln перекрыва́ть /-кры́ть. eine Straße für den Durchgangsverkehr sperren закрыва́ть /- прое́зд по у́лице <у́лицу для прое́зда>, перекрыва́ть /- у́лицу. für Durchgangsverkehr gesperrt прое́зд закры́т < воспрещён>. einen Fluß sperren закрыва́ть /- прое́зд по реке́
    4) etw. Sperre verhängen, verbieten, untersagen налага́ть /-ложи́ть запре́т на что-н., запреща́ть запрети́ть что-н. Ausgang, Urlaub не дава́ть дать чего́-н. Korrespondenz запреща́ть /- что-н. den Häftlingen wurde die Zeitung gesperrt заключённым запрети́ли чте́ние <получе́ние> газе́т | sperren запре́т, наложе́ние запре́та [эмба́рго аре́ста], запреще́ние
    5) Ökonomie Ausfuhr, Einkünfte, Einfuhr налага́ть /- эмба́рго [аре́ст] на что-н.
    6) (jdm.) etw. Kredit, Scheck прекраща́ть прекрати́ть опла́ту чего́-н. (кому́-н.). Konto блоки́ровать ipf/pf что-н. | sperren прекраще́ние вы́платы, блоки́рование
    7) Sport a) (für etw.) best. Zeitraum Teilnahme untersagen дисквалифици́ровать ipf/pf (на что-н.) | sperren дисквалифика́ция b) behindern блоки́ровать ipf/pf | sperren блоки́рование
    8) Typographie набира́ть /-бра́ть вразря́дку | sperren разря́дка, набо́р вразря́дку
    9) jdn./etw. in etw. einsperren, einschließen a) in Gefängnis заключа́ть заключи́ть кого́-н. во что-н. b) in Käfig сажа́ть посади́ть кого́-н. что-н. во что-н. c) in Stall, Zimmer, Schrank запира́ть /-пере́ть кого́-н. что-н. в чём-н. <во что-н.>. Geld in den Schrank sperren запира́ть /- де́ньги в шкаф
    10) Gas, Strom, Telefon отключа́ть отключи́ть. Gas, Strom auch прекраща́ть прекрати́ть пода́чу | sperren отключе́ние [прекраще́ние пода́чи]
    11) mit Sperrklinke фикси́ровать
    12) klemmen: v. Tür, Fenster пло́хо закрыва́ться
    13) sich gegen etw. sperren проти́виться вос- чему́-н. jd. sperrt sich gegen etw. auch кто-н. ника́к не хо́чет призна́ть что-н. sich mit Händen und Füßen gegen etw. sperren отбива́ться от чего́-н. рука́ми и нога́ми

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > sperren

См. также в других словарях:

  • Die Klavierspielerin — ist ein Roman der österreichischen Schriftstellerin Elfriede Jelinek, der 1983 im Rowohlt Verlag veröffentlicht wurde. Der Roman erzählt die Leidensgeschichte der Klavierlehrerin Erika Kohut, die von ihrer herrschsüchtigen Mutter zur Pianistin… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Klavierspielerin (Roman) — Die Klavierspielerin ist ein Roman der österreichischen Schriftstellerin Elfriede Jelinek, der 1983 im Rowohlt Verlag veröffentlicht wurde. Der Roman erzählt die Leidensgeschichte der Klavierlehrerin Erika Kohut, die von ihrer herrschsüchtigen… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Klavierspielerin (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die Klavierspielerin Originaltitel La Pianiste P …   Deutsch Wikipedia

  • Die Geschichte vom kleinen Muck — Filmdaten Deutscher Titel Die Geschichte vom kleinen Muck Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • Die Maske (1994) — Filmdaten Deutscher Titel Die Maske Originaltitel The Mask …   Deutsch Wikipedia

  • Die Bergkatze — Filmdaten Originaltitel Die Bergkatze Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Die unglaublichen Abenteuer des hochwohllöblichen Ritters Branca Leone — Filmdaten Deutscher Titel Die unglaublichen Abenteuer des hochwohllöblichen Ritters Branca Leone Originaltitel L’armata Brancaleone …   Deutsch Wikipedia

  • Die Glorreichen — Filmdaten Deutscher Titel Die Glorreichen Originaltitel Les Morfalous Prod …   Deutsch Wikipedia

  • Die liebe Familie — Seriendaten Originaltitel Die liebe Familie // Die liebe Familie – Next Generation Produktionsland Osterreich …   Deutsch Wikipedia

  • Die Schlümpfe (Comic-Geschichten) — Der nachstehende Text enthält einen Großteil der seit 1958 gezeichneten Comics der Schlümpfe. Die meisten Geschichten aus der Zeit 1958–1988 sind entsprechend den Erstveröffentlichungen im Magazin Spirou angeführt, die jüngeren anhand der Alben.… …   Deutsch Wikipedia

  • Halloween 5 - Die Rache des Michael Myers — Filmdaten Deutscher Titel: Halloween V – Die Rache des Michael Myers Originaltitel: Halloween 5: The Revenge of Michael Myers Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1989 Länge: 93 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»